Prev | Current Page 68 | Next

Borrow, George Henry, 1803-1881

"The Romany Rye"


And then we kairs the drab opre,
And then we jaws to the farming ker,
To mang a beti habben,
A beti poggado habben.
A rinkeno baulo there we dick,
And then we pens in Romano jib;
Wust lis odoi opre ye chick,
And the baulo he will lel lis,
The baulo he will lel lis.
Coliko, coliko saulo we
Apopli to the farming ker
Will wel and mang him mullo,
Will wel and mang his truppo.
And so we kairs, and so we kairs;
The baulo in the rarde mers;
We mang him on the saulo,
And rig to the tan the baulo.
And then we toves the wendror well
Till sore the wendror iuziou se,
Till kekkeno drab's adrey lis,
Till drab there's kek adrey lis.
And then his truppo well we hatch,
Kin levinor at the kitchema,
And have a kosko habben,
A kosko Romano habben.
The boshom engro kils, he kils,
The tawnie juva gils, she gils
A puro Romano gillie,
Now shoon the Romano gillie.

Which song I had translated in the following manner, in my younger
days, for a lady's album:

Listen to me ye Romanlads, who are seated in the straw about the
fire, and I will tell how we poison the porker, I will tell how we
poison the porker.
We go to the house of the poison-monger, where we buy three
pennies' worth of bane, and when we return to our people we say, we
will poison the porker; we will try and poison the porker.


Pages:
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80